Aller au contenu

Annonce

#1 14-04-2022 12:28:10

Serval
Carpe diem
Inscription : 15-06-2018
Site Web

Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Dermochelys a écrit :

#650951... *pensif: je vais peut-être renommer certaines choses dans ma liste... histoire de parler de mes brols, slache, djok et cacailles, par ex  big_smile  lol

C'est tellement une super-idée d'en parler que je crée illico un nouveau fil dédié ! Merci Dermochelys. big_smile

Belgique, Suisse, Québec, Afrique, France... les mots du français varient d’un coin de la francophonie à l’autre. Certains termes mériteraient sûrement d'arriver aux oreilles des locuteurs d’autres variétés du français.

"Brol", je connais fort bien ! lol. En français de France, on dira "désordre" "foutoir", ou plutôt, car brol n'est pas vraiment péjoratif, "gentil bordel".

Tu nous expliques les autres termes ?

[Edit: titre du fil de discussion modifié]

Dernière modification par Serval (22-04-2022 12:03:17)


(Modification non justifiée = orthographe, typo, etc.)

Trombi | Mes "longues promenades" | Lighterpack 2023
« Jamais je n'ai tant pensé, tant existé, tant vécu, tant été moi, si j'ose ainsi dire, que dans [les voyages] que j'ai faits seul, et à pied. » (J.-J. Rousseau)

Hors ligne

#2 14-04-2022 13:45:16

Bilbox
Membre
Inscription : 17-04-2013

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Je ne sais pas ce que tu entends par lexique des MULS, mais en ce qui concerne la randonnée légère, ce sont surtout les anglicismes qui dominent. Voir la perte totale de vocabulaire .fr

Hors ligne

#3 14-04-2022 13:49:48

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Il y a quelque temps un Québecois parlait ici de bottes de randonnée pour chaussures.

Il doit probablement y avoir aussi des spécificités régionales, par exemple entre le sud et le nord de la France, la Réunion et la Corse. La sardine de Marseille est bien plus grosse et lourde, puisqu'elle peut boucher un port, que celle de Perros Guirec. Et le Port de Castet est différent du port de Marseille.

Attention cependant à ne pas introduire d'argot ou de verlan sur ce magnifique forum.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#4 14-04-2022 13:51:40

gui3gui
Membre
Inscription : 22-10-2014

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Si vous tu regardes de manière fréquente les aventures de l'ami suisse de Grandeur nature, il parle régulièrement de rocade, qui doivent se comprendre comme sortie ? Test ?

Hors ligne

#5 14-04-2022 14:24:33

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Bilbox a écrit :

#650962Je ne sais pas ce que tu entends par lexique des MULS, mais en ce qui concerne la randonnée légère, ce sont surtout les anglicismes qui dominent. Voir la perte totale de vocabulaire .fr

Je pense que c'est là ou l'initiative de Serval est intéressante. Si des pays francophones ont des alternatives aux anglicismes ou aux termes anglais, notre forum sera gagnant en les adoptant.

Que je sache, c'est le seul forum francophone consacré à la randonnée légère et probablement l'un des plus lus pour la randonnée tout court.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#6 14-04-2022 15:46:55

Serval
Carpe diem
Inscription : 15-06-2018
Site Web

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

marcheur75 a écrit :

#650963Et le Port de Castet est différent du port de Marseille.

... même si les deux mots port dérivent l'un comme l'autre du même mot latin portus signifiant à la fois havre et passage.

Comme exemple de cette acception du mot pour désigner un col entre une vallée française et une vallée espagnole des Pyrénées (le Port de Castet étant une exception), un adepte de longues marches se doit de citer aussi Saint-Jean-Pied-de-Port, au pied du Col de Roncevaux ! cool

marcheur75 a écrit :

Si des pays francophones ont des alternatives aux anglicismes ou aux termes anglais, notre forum sera gagnant en les adoptant.

Une discussion récente (que je ne retrouve pas sur le moment) m'a d'ailleurs amené à remplacer dans ma liste le mot sitpad par un bien plus joli coussin.

Dernière modification par Serval (14-04-2022 16:03:28)


(Modification non justifiée = orthographe, typo, etc.)

Trombi | Mes "longues promenades" | Lighterpack 2023
« Jamais je n'ai tant pensé, tant existé, tant vécu, tant été moi, si j'ose ainsi dire, que dans [les voyages] que j'ai faits seul, et à pied. » (J.-J. Rousseau)

Hors ligne

#7 14-04-2022 16:24:02

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Cela fait plaisir de lire un camarade soucieux de notre belle langue.

Le fameux Saint-Jean-Pied-de-Port dont l'orthographe est souvent massacré, volontairement parfois, pour faire de l'humour !

Dans le même genre que port, il y a gare. Notre Dame de la Gare dans le 13° ne fait pas référence à une gare ferroviaire, mais une gare fluviale, disparue.

Sitpad/coussin, drybag/sac étanche, tarp/bâche, rack/porte bagage, panier/sacoche, trek/balade, promenade, randonnée, excursion, sortie, virée, marche, pérégrination, ultralight/ultra léger...

Il y a probablement des traductions pour bikepacking, packcraft, buscraft, et autres, que des francophones connaissent.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#8 14-04-2022 16:43:41

Bilbox
Membre
Inscription : 17-04-2013

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

marcheur75 a écrit :

#650963
Attention cependant à ne pas introduire d'argot ou de verlan sur ce magnifique forum.

Je ne vois pas pourquoi, ça me paraît ouf... toujours est-il que pour répondre à ta question il n'y a pas d'équivalent français connu au bikepacking, dont les adeptes ont d'ailleurs abandonné nos sentiers pour des singletracks!

Hors ligne

#9 14-04-2022 17:07:30

sqfp
Souris qui fait pouic & Drealiste
Lieu : 71 et 2B
Inscription : 29-08-2013

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Bilbox a écrit :

#650984

marcheur75 a écrit :

#650963
Attention cependant à ne pas introduire d'argot ou de verlan sur ce magnifique forum.

Je ne vois pas pourquoi, ça me paraît ouf... toujours est-il que pour répondre à ta question il n'y a pas d'équivalent français connu au bikepacking, dont les adeptes ont d'ailleurs abandonné nos sentiers pour des singletracks!

Bikepacking étant un jeu de mots (backpacking + bike), pas évident de traduire en conservant la chose...
Si backpacking est, peu ou prou, la randonnée pédestre... bikepacking pourrait être la randonnée-pédale ? (mais certains pourraient mal le prendre, "tu pratiques la randonnée pédale ?")


Déficit éducatif + Vide législatif = Comportement nocif hmm

Hors ligne

#10 14-04-2022 17:17:40

Serval
Carpe diem
Inscription : 15-06-2018
Site Web

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

sqfp a écrit :

#650986
Bikepacking étant un jeu de mots (backpacking + bike), pas évident de traduire en conservant la chose...
Si backpacking est, peu ou prou, la randonnée pédestre... bikepacking pourrait être la randonnée-pédale ? (mais certains pourraient mal le prendre, "tu pratiques la randonnée pédale ?")

big_smile

C'est uniquement à mon avis une conséquence de la domination culturelle de la langue anglaise.

En français, il n'y aurait rien de plus facile (et également ludique) que d'utiliser l'assonance randovélo ou vélorando (ou cyclorando, ou...), cela fait juste moins, euh, "in" ? wink


(Modification non justifiée = orthographe, typo, etc.)

Trombi | Mes "longues promenades" | Lighterpack 2023
« Jamais je n'ai tant pensé, tant existé, tant vécu, tant été moi, si j'ose ainsi dire, que dans [les voyages] que j'ai faits seul, et à pied. » (J.-J. Rousseau)

Hors ligne

#11 14-04-2022 17:36:10

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Je fais du rackpacking sur des forest trails, des cycling paths, et des small roads avec mon bike. Mon bike est équipé d'un rear rack sur lequel je fixe deux paniers. Je porte un bike helmet.

C'est une question de merchandising, ou de snobisme, ou d'être dans le vent, et c'est plutôt amusant finalement, même si parfois agaçant.

Cela fait penser aux backpackers de jadis, traduit par routards.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#12 14-04-2022 20:23:16

son pesant d'or
... ou d'aure ?
Inscription : 15-10-2019

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

gui3gui a écrit :

#650964Si vous tu regardes de manière fréquente les aventures de l'ami suisse de Grandeur nature, il parle régulièrement de rocade, qui doivent se comprendre comme sortie ? Test ?

Non, la rocade est une permutation, un échange, un remplacement.

Hors ligne

#13 14-04-2022 21:36:34

Nolok
Membre
Inscription : 31-08-2011

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

marcheur75 a écrit :

#650969Si des pays francophones ont des alternatives aux anglicismes ou aux termes anglais, notre forum sera gagnant en les adoptant.

Le forum a déjà adopté depuis longtemps les sacs et tentes zède packs lol

Hors ligne

#14 15-04-2022 00:20:40

Serval
Carpe diem
Inscription : 15-06-2018
Site Web

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Nolok a écrit :

#651005Le forum a déjà adopté depuis longtemps les sacs et tentes zède packs lol

C'est l'avantage d'être un boomer : quand on a connu les ZZ Top, on sait forcément prononcer Zpacks. wink

Dernière modification par Serval (15-04-2022 00:20:53)


(Modification non justifiée = orthographe, typo, etc.)

Trombi | Mes "longues promenades" | Lighterpack 2023
« Jamais je n'ai tant pensé, tant existé, tant vécu, tant été moi, si j'ose ainsi dire, que dans [les voyages] que j'ai faits seul, et à pied. » (J.-J. Rousseau)

Hors ligne

#15 15-04-2022 07:27:22

UG
Membre
Inscription : 21-08-2021

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Serval a écrit :

#651013

Nolok a écrit :

#651005Le forum a déjà adopté depuis longtemps les sacs et tentes zède packs lol

C'est l'avantage d'être un boomer : quand on a connu les ZZ Top, on sait forcément prononcer Zpacks. wink


La question est : peut on faire la même chose avec un sac zpacks que avec une guitare de zztop !! ??

Hors ligne

#16 15-04-2022 08:36:43

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Pour moi, c'était plutôt Led Zeppelin.

Noter s'il vous plaît le rapport avec la randonnée ultra-légère, la led étant utilisée pour nos éclairages à pied ou à bicyclette.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#17 15-04-2022 10:06:01

Bilbox
Membre
Inscription : 17-04-2013

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Valser a écrit :

C'est uniquement à mon avis une conséquence de la domination culturelle de la langue anglaise.

Le souci de la servitude volontaire... quand on en vient à ne plus savoir parler sa propre langue, exemple le fameux "versatile", ou encore

RL a écrit :

Merci pour ta revue

ou encore à l'instant sur le journal l'Immonde " moralement et légalement questionnable" (discutable) en bref tout ce qui "fait sens" roll 

Le bikepacking, en anglais c'est bidon aussi ops , vu que les packs utilisés ne sont pas vraiment des backpacks (sacs à dos),  mais sont plus proches des paniers (sacoches). Le plus proche serait sacàvélo, m'enfin c'est pas terrible.



Une guitare de 1,5 kg en charbon, une Zède guitar sans doute.
8e58ac1e8e0243270025f7ff161cccad028de8.jpg

A noter que le jeu de mot sur les chaussures Innov8 (Innov eight= Innovate), ne marche pas du tout avec Innov Huit en bon français wink

Dernière modification par Bilbox (15-04-2022 10:14:31)

Hors ligne

#18 15-04-2022 10:39:37

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

La discussion ouverte par Serval se transforme en plaidoyer pour l'usage du français sur ce magnifique forum.

Gonflable, traduction de inflatable, figure parmi les anglicismes utilisés ici, alors que ce type de matelas s'appelle depuis belle lurette pneumatique. Dans les discussions anciennes de ce forum, on parlait bien de matelas pneumatiques ultra-légers.

Je subodore que c'est un fabricant ou un importateur qui a imposé cet anglicisme.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#19 15-04-2022 18:15:27

Serval
Carpe diem
Inscription : 15-06-2018
Site Web

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

son pesant d'or a écrit :

#651002Non, la rocade est une permutation, un échange, un remplacement.

Merci. Même sens que pour le verbe roquer aux échecs en somme.

marcheur75 a écrit :

#651022Pour moi, c'était plutôt Led Zeppelin.

Noter s'il vous plaît le rapport avec la randonnée ultra-légère, la led étant utilisée pour nos éclairages à pied ou à bicyclette.

Double rapport même, puisque le Zeppelin était plus léger que l'air ! big_smile

Pour rester dans le sujet, un belgicisme découvert aujourd'hui : avoir une cloche au pied = avoir une ampoule.


(Modification non justifiée = orthographe, typo, etc.)

Trombi | Mes "longues promenades" | Lighterpack 2023
« Jamais je n'ai tant pensé, tant existé, tant vécu, tant été moi, si j'ose ainsi dire, que dans [les voyages] que j'ai faits seul, et à pied. » (J.-J. Rousseau)

Hors ligne

#20 15-04-2022 19:42:53

marcheur75
Membre
Inscription : 22-02-2009

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

"Avoir une cloche au pied" a peut-être un lien avec l'expression "marcher à cloche-pied", car quand la cloche au pied dévient douloureuse au point de ne pas pouvoir poser le pied, il faut continuer la balade à cloche-pied.


Je n'ai pas lu tous les livres, hélas ! Mais la chair est réjouissante...

Hors ligne

#21 16-04-2022 18:30:28

Dermochelys
Membre
Lieu : Bruxelles
Inscription : 03-02-2022

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Serval a écrit :

Pour rester dans le sujet, un belgicisme découvert aujourd'hui : avoir une cloche au pied = avoir une ampoule.

Effectivement, on a plus souvent les pieds qui carillonnent que de les avoir en guirlandes lumineuses  smile

Hors ligne

#22 17-04-2022 09:05:17

Serval
Carpe diem
Inscription : 15-06-2018
Site Web

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Dermochelys a écrit :

#651133Effectivement, on a plus souvent les pieds qui carillonnent que de les avoir en guirlandes lumineuses  smile

En tout cas, il faudra que ceux qui marchent aujourd'hui vers Rome, sur la Via Francigena ou ailleurs, se méfient des cloches de Pâques ! lol


(Modification non justifiée = orthographe, typo, etc.)

Trombi | Mes "longues promenades" | Lighterpack 2023
« Jamais je n'ai tant pensé, tant existé, tant vécu, tant été moi, si j'ose ainsi dire, que dans [les voyages] que j'ai faits seul, et à pied. » (J.-J. Rousseau)

Hors ligne

#23 22-04-2022 12:31:21

Dermochelys
Membre
Lieu : Bruxelles
Inscription : 03-02-2022

Re : Les variantes des mots français qui parlent de la MUL

Je rebondis au post de

frneko a écrit :

#651428J'ai des claquettes piscine plastique de D4 qui pèsent 118gr en 43.

En Belgique, je pense que nous parlerions plutôt de slaches (même si les claquettes ne sont pas exactement des tongs/clip-clap pour lesquels le mot slaches colle tout à fait) smile

Hors ligne

Pied de page des forums